Nicholas Teo, Taiwanese Entertainment

Love You More by Nicholas Teo

(Credit: Warner Music Taiwan)

Song Title: Love You More (愛你勝過自己)

Music by: Lin Qi Yu (林倛玉)

Lyrics by: Lin Qi Yu and Guan Qi Yuan (林倛玉 / 管啟源)

Key:
Bold = Chinese
Teal = Pin Yin
Faded Teal = English
Light Teal = Vietnamese

不會再後退 也不能再挽回
bu hui zai hou tui   ye bu neng zai wan hui
Can’t retreat again, and can’t regain it either
Không thể nào lùi lại nữa, và không thể nào vãn hồi được nữa
我們之間的一切讓我的心殘廢
wo men zhi jian de yi qie rang wo de xin can fei
Our whole relationship has caused my heart to become deformed
Quan hệ giữa chúng ta đã làm cho trái tim tôi tàn phế đi
要多少智慧 才能夠無所謂
yao duo shao zhi hui   cai neng gou wu suo wei
How much intelligence must be acquired to feel indifference?
Bao nhiêu trí tuệ mới có thể trở nên lãnh đạm được?
倒不如給幸福多一次機會
dao bu ru gei xing fu duo yi ci ji hui
How about giving happiness another chance?
Chi bằng hãy cho hạnh phúc thêm một cơ hội nữa

我不想難過 你選擇了沉默
wo bu xiang nan guo   ni xuan xe le chen mo
I don’t want to be sad, you’ve chosen silence
Tôi không muốn đau buồn, em đã chọn yên  lặng
我們笑 把感傷輕輕帶過
wo men xiao   ba gan shang qing qing dai guo
We smile, taking sadness lightly and bearing it
Chúng ta mỉm cười, nhẹ nhàng nắm lấy đau thương và cứ chịu đựng
如果能夠重新來過
ru guo neng gou chong xin lai guo
If it’s possible to start over
Nếu có thể làm lại từ đầu
我們有沒有把握
wo men you mei you ba wo
Should we seize it?
Chúng ta có nên bắt lấy cơ hội không?

只是放開這樣的你並不容易
zhi shi fang kai zhe yang de ni bing bu rong yi
Separating just like that wasn’t easy
Chia tay như vậy không dễ dàng chút nào
為何這一切已註定
wei he zhe yi qie yi zhu ding
Why was it already destined to be that way?
Tại sao số mệnh lại đã sắp đặt sẵn rồi?
不爭氣這對你著迷的心
bu zheng qi zhe dui ni zhe mi de xin
Disappointed that I’ve been captivated by you
Thất vọng vì tôi đã bị em mê hoặc
留下難堪的自己
liu xia nan kan de zi ji
Leaving behind an intolerable self
Để lại cho bản thân không thể nào chịu nổi
相信我會痊癒
xiang xin wo hui quan yu
I believe that I could heal completely
Tôi tin rằng tôi có thể hồi phục được

原來這場戰役我輸得最徹底
yuan lai zhe chang zhan yi wo shu de zui che di
So in this battlefield, I’ve lost completely
Hóa ra, tại chiến trường này, tôi đã bị thua một cách tuyệt đối
勝利的你卻不屑的走下去
sheng li de ni que bu xie de zou xia qu
Yet you, the victor, disdainfully keep going
Nhưng người thắng lợi là em lại khinh thường nó mà tiếp tục bước đi
留下無法磨滅的回憶
liu xia wu fa mo mie de hui yi
Leaving behind memories that are impossible to obliterate
Để lại những kỷ niệm mà không thể nào xóa nhòa được
愛你勝過自己
ai ni sheng guo zi ji
I love you more than I love myself
Tôi yêu em còn hơn yêu chính bản thân mình

*All translations were done by DTLCT.

Nicholas Teo, Taiwanese Entertainment

Low Profile by Nicholas Teo

(Uploaded by: wallace pun)

Song Title: Low Profile (低調)

Music by: Ke Gui Min (柯貴民)

Lyrics by: Guan Qi Yuan (管啟源)

Key:
Bold = Chinese
Navy Blue = Pin Yin
Royal Pink = English
Royal Blue = Vietnamese

嬉笑 打鬧 擁抱
xi xiao   da nao   yong bao
Laughters, ruptures, embraces
Vui đùa, cãi lộn, ôm nhau
留下了那麼多開心合照
liu xia le na me duo kai xin he zhao
Remaining in a lot of our joyous photos
Những thứ đó còn lại trong mấy tấm hình vui nhộn của chúng ta
互相 取暖 依靠
hu xiang   qu nuan   yi kao
Warming and relying on each other
Sưởi ấm cho nhau và nương tựa lẫn nhau
熬過了最低潮
ao guo le zui di chao
Enduring the toughest times
Chịu đựng những chuỗi ngày khó khăn nhứt

一起生活 也一起埋怨過
yi qi sheng huo   ye yi qi man yuan guo
Living together and also blaming one another
Cùng nhau sinh hoạt và cũng đã từng oán trách đối phương
走過最好與最糟
zou guo zui hao zu zui zao
Going through the best and worst of times
Trải qua những ngày tươi đẹp nhứt và những ngày tệ nhứt
我在心裡想的不用說的
wo zai xin li xiang de bu yong shuo de
In my heart, I’m thinking of what couldn’t be said
Lòng tôi đang nghĩ tới những điều không nên nói ra
你知道
ni zhi dao
Do you know?
Em có biết không?

晨昏 日夜 顛倒
chen hun   ri ye   dian dao
Sunrise and sunset, day and night, all reversed
Sớm chiều, ngày đêm, đều đã đảo lộn
這房子突然沒從前熱鬧
zhe fang zi tu ran mei cong qian re nao
This room suddenly no longer contains the liveliness of the past
Căn phòng này đột nhiên đã không còn náo nhiệt như xưa
散落 一地 微笑
san luo   yi di   wei xiao
Scattering, a single space, those smiles
Tản lạc, một nơi nào đó, những nụ cười
沒有人去打掃
mei you ren qu da sao
No one could sweep it up
Không ai có thể thu dọn được

感情很微妙 再多付出也好
gan qing hen wei miao   zai duo fu chu ye hao
Love is very subtle, it’s all right to put in even more effort
Cảm tình rất là tế nhị, trao ra nhiều hơn cũng tốt
再多關心都徒勞
zai duo guan xin dou tu lao
Caring a little more would just be useless
Quan tâm nhiều hơn cũng bằng không
愛從來就沒有固定的軌道
ai cong lai jiu mei you gu ding de gui dao
There isn’t a fixed set of rules in regards to love
Tình yêu xưa nay đều không có một định luật rõ ràng
他最後停在那裡誰知道
ta zui hou ting zai na li shui zhi dao
No one would know of its final destination
Cũng không ai biết được cuối cùng nó lại ngừng ở đâu

我的難過是如此低調
wo de nan guo shi ru ci di diao
My sorrowfulness would just be subdued
Nỗi đau buồn của tôi cũng sẽ bị dằn lại
因為不想打擾 我在寂寞的牆角
yin wei bu xiang da rao   wo zai ji mo de qiang jiao
Because I wouldn’t want to disturb it, I’m at the corner of loneliness right now
Bởi vì tôi không muốn làm rộn lên, tôi đang ở góc của nỗi cô đơn
努力的對自己好
nu li de dui zi ji hao
I’m putting in more effort to treat myself better
Tôi đang cố gắng đối với bản thân tốt hơn nữa
你用微笑回報
ni yong wei xiao hui bao
You used your smile in return
Em dùng nụ cười để mà đáp lại

朋友或情人不重要
peng you huo qing ren bu zhong yao
Whether we’re friends or lovers, it’s not that important
Dù là bạn bè hay tình nhân cũng không quan trọng đâu
我的悲傷是如此低調
wo de bei shang shi ru ci di diao
My sorrowfulness is just subdued
Nỗi đau buồn của tôi đã bị dằn lại
傻子才會哭鬧 就算你發現也好
sha zi cai hui ku nao   jiu suan ni fa xian ye hao
A fool would just cry and make a fuss, it would be all right if you discover it
Chỉ có kẻ khờ mới khóc lóc và quậy phá, dù em có phát hiện được cũng không sao
我想你一定會選擇
wo xiang ni yi ding hui xuan ze
I think that you would definitely choose
Tôi nghĩ rằng em nhứt định sẽ chọn lựa
假裝不知道
jia zhuang bu zhi dao
To pretend not to know
Giả vờ rằng mình không biết
只怕我自己的掩飾 不夠好
zhi pa wo ji zi de yan shi   bu gou hao
I only fear that my own concealment wasn’t good enough
Tôi chỉ sợ rằng sự che dấu của mình không đủ tốt

*All translations were done by DTLCT.

Nicholas Teo, Taiwanese Entertainment

Don’t Want To Leave by Nicholas Teo

(Uploaded by: aYmond Kee)

Song Title: Don’t Want To Leave (不想離開)

Music by: Boy Oh

Lyrics by: Fu Zhi Cai (傅志才)

Key:
Bold = Chinese
Dark Green = Pin Yin
Pinkish = English
Green = Vietnamese

其實我不想解釋太多
qi shi wo bu xiang jie shi tai duo
Actually, I don’t want to explain too much
Thật ra tôi không muốn giải thích quá nhiều
雖然我離開 不代表什麼
sui ran wo li kai   bu dai biao she me
Although I’m leaving yet it doesn’t mean anything
Tuy rằng tôi rời khỏi nhưng đó không nói lên được gì
其實我想要 飛向更遠的地方
qi shi wo xiang yao   fei xiang geng yuan de di fang
Actually, I want to fly to a faraway place
Thật ra tôi muốn bay đi một nơi thật xa
如果我留下 你依然是那樣
ru guo wo liu xia   ni yi ran shi na yang
If I stay, you’re still the same as before
Nếu tôi ở lại, em cũng vẫn như ngày xưa

其實我不想要求太多
qi shi wo bu xiang yao qiu tai duo
Actually, I don’t want to demand too much
Thật ra tôi không muốn yêu cầu quá nhiều
應該的放開 應該的等待
ying gai de fang kai   ying gai de deng dai
Having to leave, having to wait
Phải rời khỏi, phải chờ đợi
其實我正想 帶走愛你的夢幻
qi shi wo zheng xiang   dai zou ai ni de meng huan
Actually, I really want to take away the fantasy of loving you
Thật ra tôi muốn đem ảo mộng yêu em rời khỏi
或許你不該 等著我回來
huo xu ni bu gai   deng zhe wo hui lai
Perhaps, you shouldn’t wait for my return
Có lẽ em không nên chờ tôi trở lại

其實我…真的不願意分開
qi shi wo   zhen de bu yuan yi fen kai
Actually, I truly am unwilling to separate
Thật ra tôi…thiệt sự không tình nguyện mà chia tay
給你最無辜的傷害
gei ni zui wu gu de shang hai
Unintentionally leaving you with a deep wound
Vô tình đã để lại tổn hại lớn cho em
不讓你的眼淚流下來
bu rang ni de yan lei liu xia lai
Not letting you shed tears
Không để cho nước mắt em rơi xuống

其實我…真的不放心離開
qi shi wo   zhen de bu fang xin li kai
Actually, I truly am uncomfortable with leaving
Thật ra tôi…thiệt sự không an tâm mà ra đi
是不是愛不能重來
shi bu shi ai bu neng zhong lai
Should love not be resurrected?
Tình yêu có nên bắt đầu trở lại hay không?
留給你殘缺的愛我只能選擇離開
liu gei ni can que de ai wo zhi neng xuan ze li kai
Leaving you with such a shattered love, I could only choose to leave
Để lại cho em một mảnh tình tan vỡ, tôi chỉ có thể chọn lựa rời khỏi

*All translations were done by DTLCT.

Nicholas Teo, Taiwanese Entertainment

A Wound In The Heart by Nicholas Teo

(Uploaded by: WarnerMusicSG)

Song Title: A Wound in the Heart (痛徹心扉)

Music by: Steve Chou (周傳雄)

Lyrics by: Chen Xin Rong (陳信榮)

Key:
Bold = Chinese
Dark Green = Pin Yin
Purple = English
Teal = Vietnamese

回憶充滿整個房子
hui yi chong man zheng ge fang zi
Memories flooding through the house
Kỷ niệm tràn ngập căn nhà
我們的住處
wo men de zhu chu
Our dwelling
Chỗ mình đã từng trú ngụ
圍困我 笑也不會茶也不思
wei kun wo   xiao ye bu hui cha ye bu si
Trapping me, unable to smile, unable to think
Khóa buộc tôi đến mức không thể nào cười hoặc suy nghĩ
一個人 恍恍又惚惚
yi ge ren   huang huang you hu hu
Alone, bewildered and confused
Một mình hoảng loạn
相愛的國度裡 沒有人居住
xiang ai de guo du li   mei you ren ju zhu
At lovers’ world with no one residing
Tương ái tại một thế giới mà không ai trú ngụ

回憶混亂我的腳步
hui yi hun luan wo de jiao bu
Memories causing my footsteps to become chaotic
Kỷ niệm khiến cho bước chân tôi bị hỗn loạn
阻礙了 出路
zu ai le   chu lu
Blocking the way out
Cản lại lối thoát
證明了 你的自私你的貪圖
zheng ming le   ni de zi si ni de tan tu
Proving your selfishness, your greediness
Chứng minh sự ích kỷ và tham vọng của em
殘忍的 看著我無助
can ren de   kan zhe wo wu zhu
Mercilessly looking at my helplessness
Nhẫn tâm mà nhìn tôi trong sự vô lực
平淡的回應我 虛假的無辜
ping dan de hui ying wo   xu jia de wu gu
Passively answering me with fake innocence
Dùng giọng nhạt nhẽo mà trả lời tôi với sự vô tư giả tạo

痛徹心扉 記憶的傷一吋一吋像你的冷酷
tong fei xin fei   ji yi de shang yi cun yi cun xiang ni de leng ku
The wound deep in the heart, the memorable inch by inch of pain is just like your heartlessness
Vết thương thấu tim, nổi đau từng chút từng chút giống như là sự lạnh lùng của em
否定我這些日子以來的付出
fou ding wo zhe xie ri zi yi lai de fu chu
Discrediting my effort since those days
Phủ nhận đi những gì tôi đã trao ra trong những ngày qua
不能睡的痛楚 不知名的憤怒
bu neng shui de tong chu   bu zhi ming de fen nu
The insomniac pain, the nameless anger
Nổi đau làm cho mất ngủ, sự phẫn nộ mà không có tên
不能上訴 只能安靜的痛哭
bu neng shang su   zhi neng an jing de tong ku
I couldn’t appeal to it, I could only suffer silently
Tôi không thể khẩn cầu những gì, tôi chỉ có thể đau khổ trong âm thầm

(music)

回憶混亂我的腳步
hui yi hun luan wo de jiao bu
Memories causing my footsteps to become chaotic
Kỷ niệm khiến cho bước chân tôi bị hỗn loạn
阻礙了 出路
zu ai le   chu lu
Blocking the way out
Cản lại lối thoát
證明了 你的自私你的貪圖
zheng ming le   ni de zi si ni de tan tu
Proving your selfishness, your greediness
Chứng minh sự ích kỷ và tham vọng của em
殘忍的 看著我無助
can ren de   kan zhe wo wu zhu
Mercilessly looking at my helplessness
Nhẫn tâm mà nhìn tôi trong sự vô lực
平淡的回應我 虛假的無辜
ping dan de hui ying wo   xu jia de wu gu
Passively answering me with fake innocence
Dùng giọng nhạt nhẽo mà trả lời tôi với sự vô tư giả tạo

痛徹心扉 記憶的傷一吋一吋像你的冷酷
tong fei xin fei   ji yi de shang yi cun yi cun xiang ni de leng ku
The wound deep in the heart, the memorable inch by inch of pain is just like your heartlessness
Vết thương thấu tim, nổi đau từng chút từng chút giống như là sự lạnh lùng của em
否定我這些日子以來的付出
fou ding wo zhe xie ri zi yi lai de fu chu
Discrediting my effort since those days
Phủ nhận đi những gì tôi đã trao ra trong những ngày qua
不能睡的痛楚 不知名的憤怒
bu neng shui de tong chu   bu zhi ming de fen nu
The insomniac pain, the nameless anger
Nổi đau làm cho mất ngủ, sự phẫn nộ mà không có tên
不能上訴 只能安靜的痛哭
bu neng shang su   zhi neng an jing de tong ku
I couldn’t appeal to it, I could only suffer silently
Tôi không thể khẩn cầu những gì, tôi chỉ có thể đau khổ trong âm thầm

痛徹心扉 記憶的傷一吋一吋像你的冷酷
tong fei xin fei   ji yi de shang yi cun yi cun xiang ni de leng ku
The wound deep in the heart, the memorable inch by inch of pain is just like your heartlessness
Vết thương thấu tim, nổi đau từng chút từng chút giống như là sự lạnh lùng của em
告訴我 不再需要有我來保護
gao su wo   bu zai xu yao you wo lai bao hu
Telling me that you don’t want me to come and protect you anymore
Nói với tôi rằng em không muốn tôi tới để bảo vệ cho em nữa
不能睡的痛楚 不知名的憤怒
bu neng shui de tong chu   bu zhi ming de fen nu
The insomniac pain, the nameless anger
Nổi đau làm cho mất ngủ, sự phẫn nộ mà không có tên
不能上訴 只能安靜的痛哭
bu neng shang su   zhi neng jing de tong ku
I couldn’t appeal to it, I could only suffer silently
Tôi không thể khẩn cầu những gì, tôi chỉ có thể đau khổ trong âm thầm

*All translations were done by DTLCT.

Calvin Chen, Cyndi Wang, Momo Love, Nicholas Teo, Taiwanese Entertainment, Tony Sun

Cyndi Wants Concert: Songs From The Dramas

(Image Credit: Calvin Chen’s Official Facebook Page)

I finally have some time to hunt this down. When Cyndi appeared onstage to sing some songs from past dramas, her princes from five different dramas were there to accompany her and passed out various goodies to the audience. However, the best part must be the ending when Tony appeared and started singing “Tormented.” It sure brought back some memories. Check out the clip below from BeautiMode創意生活風格網: